Look up and Search
the English Translation of the Holy Quran
by Maulana Muhammad Ali
with option to display the Arabic text
|
Revised
2010 Edition of the English Translation of the Holy Quran
Note: The page below searches the previous,
year 2002, edition.
Related links:
1. Look up the translation (and optionally Arabic text) by chapter
and verse numbers:
2. Searching for words within the translation:
Type some text in the box below and press Search
to view just the verses where that text occurs.
Notes and rules for searching:
- A text string may contain spaces (for example, People of the
Book). This example is one search term.
- Multiple search terms may be specified by using ampersand (&).
The string Jews&Christians will locate every verse
which contains both these terms, wherever they may occur
in the verse, in whichever order. The string Good&People
of the Book will locate every verse containing both the term
good and the term people of the book.
- If you search for a single term, it must be at least 2 characters
long. Note that a space is treated as a character. If you search
for multiple terms then only one of them needs to be at least
2 characters long. (For example, you could search for book&a).
- This search also reports the occurrence of the search term within
words. So searching for believe will also find believed,
disbelieve etc. A search for an will find an, and,
another, land, than etc. You could use a space before and
after an to locate the word an occurring with spaces
before and after it.
- The Bismillah verse, In the name of Allah, the
Beneficent, the Merciful, is not included in the
search.
- The only non-keyboard characters in the translation are these
three:
and —
The first one () is used as apostrophe (as in Pharaoh’s),
and it is used three times in transliteration (see list below).
The second one () is used in transliteration (see list
below).
The third one is only a punctuation mark (the dash).
To enter any of these non-keyboard characters into the search
box, you can highlight, copy and paste it from these instructions.
Given below is a list of all the words (some of which occur
several times in the translation) containing these characters
as marks of transliteration:
sa’ibah
Saba’
Ra‘i-na
‘Arafat
Ka‘bah
‘Ad
Shu‘aib
Ba‘l
Tubba‘
‘Uzza
Suwa‘
Ya‘uq
|